Treceți la conținutul principal

FRANÇOIS VILLON - traducere imaginară de Costel Zăgan


PRIZONIERUL FRANCOIS VILLON

I

În patru sute cincizeci și  șase,
Eu, Francois Villon, atotșcoler,
Crezând că anii-s de mătase,
Pe funie, i-am înșirat spre cer-
Să cuget doar la ce voi face,
Precum Vegece, o, geto-dacul?
Lasa-ți-mă, rogu-vă,-n pace-
Mai bine vă trimit la dracu !


LE LAIS DE FRANÇOIS VILLON
(Le Legs de F. V.)

I
L'AN quatre cent cinquante six,
Je, François Villon, écolier,
Considerant, de sens rassis,
Le frein aux dents, franc au collier,
Qu'on doit ses œuvres conseillier
Comme Vegece le raconte,
Sage romain, grand conseillier,
Ou autrement on se mécompte. . .





























Postări populare de pe acest blog

ŞI

C um n-ai vrea
este dragostea
Costel Zăgan, DISTIHURI REBELE

NU TE IUBESC

Nebun scăpat din ospiciu
dorul îmi ia viaţa de piept
şi-o binecuvântează cu biciul
să meargă pe drumul drept
Brusc îmi iau viaţa de piept simţurile parcă vreo cinci şi mă-ntreabă ce aştept în căciulă şi opinci
Simţurile parcă vreo cinci mă binecuvântează cu biciul hai ce faci de ce nu ningi nebun scăpat din ospiciu
Dorul îmi ia moartea de piept cică-n ea pe cine aştept
Costel Zăgan, CEZEISME II