luni, 25 aprilie 2016

Traducere de Costel Zăgan: Valea adormită (Le dormeur du Val) de Arthur Rimbaud

Valea adormită (Le dormeur du Val)

Romanian translation

Valea adormită

Cu buze verzi cântă un râu
Smulgând din rădăcină apa,
I-ajunge umbra pân' la brâu -
Şi soarele-i închide pleoapa.
Soldatul plânge-n capul gol
Pe iarba, Doamne, adormită;
Parcă-i un înger ce-n nămol
E dus de-a pururi în ispită!
Surâsul pare împietrit pe buze,
Pământu-i gata să-nflorească-
Dragostea tăcerea să-i acuze:
Natura-i, Doamne, omenească!
Şi ochii-s un portret în rouă;
De sânge lacrimi parcă două.

Author's comments:
traducere de Costel Zăgan


Align paragraphs
French

Le dormeur du Val

C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent, où le soleil, de la montagne fière,
Luit, c'est un petit val qui mousse des rayons.
Un soldat, jeune, bouche ouverte, tête nue
Et la nuque baignant dans le vert cresson bleu
Dort, il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut
Ses pieds dans le glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme.
Nature, berce le chaudement : il a froid !
Les parfums ne font pas frissonner sa narine;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

ULTIMUL EXPRES

 Deși este aglomerație, ferestrele spre iad încă nu s-au ocupat! Costel Zăgan