vineri, 29 noiembrie 2013

TRADUCERI DE COSTEL ZĂGAN

*Numai un organ

în noapte primăvara
are insomnii
haiku de Kobayashi Issa, traducere de Costel Zăgan
*Copacul uscat
este gata să zboare
sau dă în floare?
haiku de Kobayashi Issa din Haiku Japonia, traducere de Costel Zăgan
*Cum trece timpul
monotonele clipe-s
izvor de lacrimi
haiku de Kobayashi Issa, traducere de Costel Zăgan
*Fiecare urmă
pe nisipul ţărmului
îndepărtează
haiku de Masaoka Shiki, traducere de Costel Zăgan
*Barca şi râul
de inerţia zilei
uneori răspund
haiku de Masaoka Shiki, traducere de Costel Zăgan
*Prea însingurat
cizelez poemele
zilei fără cap
haiku de Takahama Kyoshi, traducere de Costel Zăgan
*Sub voalul lunii
este umbra femeii
umbră de floare
haiku de Natsume Soseki din Haiku Japonia, traducere de Costel Zăgan
*Val de mătase -
ploaia de primăvară-n
azurul apei
haiku de Ryokan din Haiku Japonia, traducere de Costel Zăgan
*Floarea părului
căldura primăverii -
toate urcă-n cer!
haiku de Imazumi Ugai, traducere de Costel Zăgan
*Călcând verdeaţa
eu parc-aş călca iată
un troian de nori
haiku de Kawabata Bosha din Haiku Japonia, traducere de Costel Zăgan

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

INEFABILA EREZIE A EDUCAȚIEI

Nasc și la Moldova dascăli zău am văzut măcat unul înconjurat precum Socrate de invidia celor șapte minuni ale lumii moderne admiră și taci ...